Le Forum Des Lecteurs
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilAccueil  PortailPortail  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment :
ETB Pokémon Fable Nébuleuse : où ...
Voir le deal

 

 Textes régionaux

Aller en bas 
+3
Loki
Alinoé
Linda
7 participants
AuteurMessage
Linda
Big Admin absolue
Big Admin absolue
Linda


Nombre de messages : 1988
Age : 44
Localisation : Champigny sur Marne
Date d'inscription : 31/10/2004

Textes régionaux Empty
MessageSujet: Textes régionaux   Textes régionaux EmptyMar 30 Nov 2004 - 17:06

J’ai ouvert ce topic pour que tous les membres qui le souhaitent nous fassent découvrir les textes de leur région, en langue originale si possible…

J’adore les langues, qu’elles soient nationales ou régionales, et même si je ne les comprends pas toutes j’aime en apprécier la musicalité.

Je vais donc vous présenter un texte de ma région, et pour ce qui est de la musicalité, vous n’avez pas de chance, je suis du nord! Mr. Green

En effet le patois du nord est une langue assez particulière…souvent critiquée, elle n’est plus parlée aujourd’hui dans la région nord-pas de calais que par les personnes âgées ou dans le milieu ouvrier. Moi-même je la comprends mais je ne la parle pas. Mais quand j’entends un petit vieux nous raconter une histoire en ch’ti, j’ai beau, comme beaucoup, trouver cette langue un peu « vulgaire », je ne peux m’empêcher de ressentir une certaine tendresse…et je trouve que cette langue donne une dimension comique comme aucune autre : une blague dite en patois du nord, elle me fait rire deux fois plus!

Jules Mousseron :

Jules Mousseron (1868-1943), était poète et mineur. Il commence à travailler à la mine à 12 ans, mais, autodidacte, il continue seul son instruction. Malgré son succès, il travaillera toujours.

Sous son poème, j’ai fait une traduction (sans prétention aucune, car n’étant pas poète j’ai fait ce que j’ai pu) juste pour que ceux qui ne connaissent pas cette langue puissent aussi comprendre le texte…( ndlr: Zephe Cafougnette est un de ses personnages mis en scène dans ses poèmes humoristiques).

Eune Bonne Tiêt'

À mon ami Adolphe Crauck.

Tout l' monne, ichi, dins not' pays,
Connot l'arsouille d' Cafougnette,
Et, comme in dit, tel pèr' tel fils ;
Car sin p'tiot garchon n'est point biête.

Il est au contrair', fort malin ;
Mais, s' mère all' l' laiss' trop faire à s' mote.
A l'école i' n' va point souvint.
Et, pour l'instruir', ch' n'est point commote.

Aussi, l'aut' jour, es' bonn' maman,
Dins l' ru', rincontre el maître d'école,
Et ch' l'homme, pou' s'informer d' l'infant.
Li-adresse aussitôt la parole :

- « Eh bin, madame, et vot' gamin ?
Vous l' laissez dins l' vagabondage...
Jé n' l'ai point encore vu c' matin.
I fuit l'écol' : ch'est bin dommage.

Oui, ch'est dommag', car votre enfant
Tient d' son pèr', Monsieur Cafougnette.
Ch'est un sujet intelligent :
Il a, j' vous jure, eun' fort bonne tiête. »

- Eun' bonn' tiête ? Ah ! bin oui, Monsieur,
Répond aussitôt l' ménagère.
J' cros bin qu'i a eun' bonn' tiête, m' fieu ;
I met d'jà les capiaux dé s' père ! »

Une bonne tête

Tout le monde, ici, dans notre pays,
Connaît cet ivrogne de Cafougnette,
Et, comme on dit, tel père tel fils ;
Car son petit garçon n’est pas bête.

Il est au contraire, fort malin ;
Mais sa mère le laisse trop agir à sa guise
A l’école il n’y va pas souvent.
Et, pour l’instruire, ce n’est pas commode.

Aussi, l’autre jour, sa bonne maman,
Dans la rue, rencontre le maître d’école,
Et cet homme, pour s’informer sur l’enfant
Lui adresse aussitôt la parole :

-« Eh bien, madame, et votre gamin ?
Vous le laissez vagabonder…
Je ne l’ai pas encore vu ce matin.
Il fuit l’école : c’est bien dommage.

Oui, c’est dommage, car votre enfant
Tient de son père, Monsieur Cafougnette.
C’est un sujet intelligent ;
Il a, je vous jure, une fort bonne tête. »

-Une bonne tête ? Ah ! Et bien oui, Monsieur
Répond aussitôt la ménagère.
Je crois bien qu’il a une bonne tête, mon fils ;
Il met déjà les chapeaux de son père ! »

Voilà! J'espère avoir fait plaisir à certains, et ne pas trop avoir torturé les autres!
Revenir en haut Aller en bas
shenzy
Princesse aux petits pois.
Princesse aux petits pois.
shenzy


Nombre de messages : 3741
Age : 34
Localisation : somewhere over the rainbow...
Date d'inscription : 04/11/2004

Textes régionaux Empty
MessageSujet: Re: Textes régionaux   Textes régionaux EmptyMar 30 Nov 2004 - 20:58

En fait je vais vous faire lire un texte de Frederic Mistral qui est l'hymne des felibres, poetes provencaux comprenant entre autre Théodore Aubanel, Mistral, Roumanille...
Maintenant c'est un hymne chanté.

LA COUPO SANTO

Prouvençau, veici la Coupo
Que nous vèn di Catalan ;
A-de-rèng beguen en troupo
Lou vin pur de noste plant.
Coupo Santo

E versanto
Vuejo à plen bord
Vuejo abord
Lis estrambord
E l'enavans di fort !

D'un vièi pople fièr e libre
Sian bessai la finicioun ;
E, se toumbon li Felibre
Toumbara nosto nacioun.


D'uno raço que regreio
Sian bessai li proumié gréu ;

Sian bessai de la patrìo
Li cepoun emai li priéu.

Vuejo-nous lis esperanço
E li raive dóu jouvènt,
Dóu passat la remembranço
E la fe dins l'an que vèn.

Vuejo-nous la couneissènço
Dóu Verai emai dóu Bèu,
E lis àuti jouïssènço
Que se trufon dóu toumbèu.

Vuejo-nous la Pouësio
Pèr canta tout ço que viéu,
Car es elo l'ambrousìo
Que tremudo l'ome en diéu.

Pèr la glòri dóu terraire
Vautre enfin que sias counsènt
Catalan, de liuen, o fraire,
Coumunien tóutis ensèn !

-traduction:

Provençaux, voici la coupe
qui nous vient des Catalans :
tour à tour buvons ensemble
le vin pur de notre cru.

Coupe sainte
et débordante,
verse à pleins bords,
verse à flots
les enthousiasmes
et l'énergie des forts !

D'un ancien peuple fier et libre
nous sommes peut-être la fin ;
et, si les Félibres tombent,
tombera notre nation.

D'une race qui regerme
peut-être sommes-nous les premiers jets ;
de la patrie, peut-être, nous sommes
les piliers et les chefs.

Verse-nous les espérances
et les rêves de la jeunesse,
le souvenir du passé
et la foi dans l'an qui vient.

Verse-nous la connaissance
du Vrai comme du Beau
et les hautes jouissances
qui se rient de la tombe.

Verse-nous la Poésie
pour chanter tout ce qui vit,
car c'est elle l'ambroisie
qui transforme l'homme en dieu.

Pour la gloire du pays
vous enfin nos complices,
Catalans, de loin, ô frères,
tous ensemble communions !


Frederic Mistral poéte provençal Avignonnais et félibre disait a propos des langues:

Citation :
Uno lengo es un clapas ; es uno antico foundamento ounte chasque passant a tra sa pèço d’or o d’argènt o de couire ; es un mounumen inmènse ounte chasco famiho a carreja sa pèiro, ounte chasco ciéuta a basti soun pieloun… Uno lengo, en un mot, es la revelacioun de la vido vidanto, la manifestacioun de la pensado umano, l’estrumen subre-sant di civilisacioun e lou testamen parlant di soucieta morto o vivo.

Une langue est un bloc ; c’est un vieux fondement d’édifice pour lequel chaque passant a jeté sa pièce d’or, d’argent ou de cuivre ; c’est un monument immense pour lequel chaque famille a apporté sa pierre, pour lequel chaque cité a bâti son pilier… Une langue, en un mot, est la révélation de la vie de tous les jours, la manifestation de la pensée humaine, l’instrument sacro-saint des civilisations et le testament parlant des sociétés mortes ou vives.

le félibrige est un mouvement littéraire fondé par Frederic Mistral afin de défendre la langue d'OC et de l'illustrer car pour MPistral l'identité culturelle passait d'abord par sa langue et il estait important de la transmettre aux générations suivantes.
Revenir en haut Aller en bas
lotis
Ecrivain
Ecrivain
lotis


Nombre de messages : 311
Age : 47
Date d'inscription : 06/03/2005

Textes régionaux Empty
MessageSujet: Re: Textes régionaux   Textes régionaux EmptyMer 9 Mar 2005 - 20:25

Voici un texte de Gaston Couté, qui date à peu près de 1900.C'était à l'origine une chanson, chantée à l'époque dans les cabarets et imprimée sur des feuillets,ce qui à permis d'en retrouver les paroles. L'auteur utilise un patois solognot/ beauceron, bien de chez moi , quoi.
Et il faut croire qu'en orléanais aussi , il y avait des gars qui n'allaient pas à l'école:

Citation :



Dans les temps qu’j’allais à l’école,
Oùsqu’on m’vouéyait jamés bieaucoup, ?
Je n’voulais pâs en fout’e un coup;
J’m’en sauvais fér’ des caberioles,
Dénicher les nids des bissons,
Sublailler, en becquant des mûres
Qui m’barbouillin tout’la figure,
Au yeu d’aller apprend’ mes l’çons ;
C’qui fait qu’un jour qu’j’étais en classe,
(Tombait d’ l’ieau, j’pouvions pâs m’prom’ner !)
L’mét’e i’ m’dit, en s’levant d’ sa place:
«Toué!... t’en vienras à mal tourner ! »



Il avait ben raison nout’ mét’e,
C’t’houmm’-là, i’d’vait m’counnét’ par cœur !
J’ai trop voulu fére à ma tête
Et ça m’a point porté bounheur;
J’ai trop aimé voulouèr ét’ lib’e
Coumm’ du temps qu’ j’étais écoyier ;
J’ai pâs pu t’ni’ en équilib’e
Dans eun’ plac’, dans un atéyier,
Dans un burieau... ben qu’on n’y foute
Pâs grand chous’ de tout’ la journée...
J’ai enfilé la mauvais’ route !
Moué ! j’sés un gâs qu’a mal tourné !



A c’tt’ heur’, tous mes copains d’école,
Les ceuss’ qu’appernin l’A B C
Et qu’écoutin les bounn’s paroles,
I’s sont casés, et ben casés !
Gn’en a qui sont clercs de notaire,
D’aut’s qui sont commis épiciers,
D’aut’s qu’a les protections du maire
Pour avouèr un post’ d’empléyé...
Ça s’léss’ viv’ coumm’ moutons en plaine,
Ça sait compter, pas raisounner 1
J’pense queuqu’foués... et ça m’fait d’la peine :
Moué ! j’sés un gâs qu’a mal tourné !



Et pus tard, quand qu’i’s s’font en âge,
Leu’ barbe v’nu, leu’ temps fini,
l’s vouéront à s’mett’e en ménage ;
l’s s’appont’ront un bon p’tit nid
Oùsque vienra nicher l’ ben-êt’e
Avec eun’ femm’... devant la Loué !
Ça douét êt’ bon d’la femme hounnête :
Gn’a qu’les putains qui veul’nt ben d’moué.
Et ça s’comprend, moué, j’ai pas d’rentes,
Parsounn’ n’a eun’ dot à m’dounner,
J’ai pas un méquier dont qu’on s’vante...
Moué ! j’sés un gâs qu’a mal tourné !



I’s s’ront ben vus par tout l’village,
Pasqu’i’s gangn’ront pas mal d’argent
A fér des p’tits tripatrouillages
Au préjudic’ des pauv’ers gens
Ou ben à licher les darrières
Des grouss’es légum’s, des hauts placés.
Et quand, qu’à la fin d’leu carrière,
l’s vouérront qu’i’s ont ben assez
Volé, liché pour pus ren n’fère,
Tous les lichés, tous les ruinés
Diront qu’i’s ont fait leu’s affères...
Moué ! j’s’rai un gâs qu’a mal tourné !


C’est égal! si jamés je r’tourne
Un joure r’prend’ l’air du pat’lin
Ousqu’à mon sujet les langu’s tournent
Qu’ça en est comm’ des rou’s d’moulin,
Eh ben! i’faura que j’leu dise
Aux gâs r’tirés ou établis
Qu’a pataugé dans la bêtise,
La bassesse et la crapulerie
Coumm’ des vrais cochons qui pataugent,
Faurâ qu’ j’leu’ dis’ qu’ j’ai pas mis l’nez
Dans la pâté’ sal’ de leu-z-auge...
Et qu’c’est pour ça qu’j’ai mal tourné !...

[ Gaston Couté, Oeuvres complètes, t.2 ]
Revenir en haut Aller en bas
Alinoé
Kukul L'Orangine des îles farouches
Kukul L'Orangine des îles farouches
Alinoé


Nombre de messages : 1075
Localisation : planète livre
Date d'inscription : 08/11/2004

Textes régionaux Empty
MessageSujet: Re: Textes régionaux   Textes régionaux EmptyVen 11 Mar 2005 - 12:04

Merci Lotis pour ce texte. Il est très phonétique et on comprend bien même sans connaître le patoi de ta région.
Quand même, tous les gars qui vont à l'école ne finissent pas notables et riches en volant les autres ! Mais bon comme il les jalouse un peu, il faut bien qu'il montre qu'eux aussi ont des défauts. J'ai bien aimé cette chanson.
Revenir en haut Aller en bas
Loki
Lecteur confirmé
Lecteur confirmé
Loki


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 20/08/2005

Textes régionaux Empty
MessageSujet: Re: Textes régionaux   Textes régionaux EmptyMar 23 Aoû 2005 - 0:57

Merci pour vos trois textes!!! Quels plaisir de les lire, de les comprendre! Je vous envoie prochainement quelques récits en patois de par chez moi.

Que du bonheur sur ce forum, chaque topic que j'ouvre est un cadeau nouveau. J'ai l'impression de retomber en enfance, devant le calendrier de l'aven ou chaque jour une nouvelle surprise attend. Je suis grand, les surprises sont d'une autre sorte, on est en aoùt... seul dénominateur commun à cette évocation et ma situation, la joie de la découverte.
Revenir en haut Aller en bas
shenzy
Princesse aux petits pois.
Princesse aux petits pois.
shenzy


Nombre de messages : 3741
Age : 34
Localisation : somewhere over the rainbow...
Date d'inscription : 04/11/2004

Textes régionaux Empty
MessageSujet: Re: Textes régionaux   Textes régionaux EmptyMar 23 Aoû 2005 - 1:39

Je suis ravie que tu te régales n15 et aussi tu te dépoussières ce topic parce qu'il serait vraiment sympa qu'on puisse découvrir d'autres langages ou patois, en plus on en parlait ce week-end et comme nous sommes tous bien eparpillés il y aurait de quoi se délecter.
Revenir en haut Aller en bas
jonkalak
Double daddy
Double daddy
jonkalak


Nombre de messages : 2435
Age : 46
Localisation : Planet earth
Date d'inscription : 25/11/2004

Textes régionaux Empty
MessageSujet: Re: Textes régionaux   Textes régionaux EmptyMar 23 Aoû 2005 - 6:12

Je pense que certains d'entre vous connaissant la chanson "la tribu de danna" du groupe Manau, première tentative (ratée à mon avis Mr. Green ) de mariage entre la chanson bretonne etle rap).

Et bien la mélodie de cette chanson est en fait une chanson traditionnelle qui a été popularisée entre autre par Alan Stivell.
L'histoire aborde un des thèmes les plus répandus dans la chanson traditionelle bretonne : les marins et leurs compagnes restées à terre.

Tri Martolod
Tri martolod yaouank (tra la la, la di ga dra)
Tri martolod yaouank o voned da veajiñ
Tri martolod yaouank (tra la la, la di ga dra)
Tri martolod yaouank o voned da veajiñ
O voned da veajiñ ge, o voned da veajiñ (bis)

Gant avel bet kaset (tra la la, la di ga dra)
Gant avel bet kaset betek an Douar Nevez
Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez

E-kichen maen ar veilh (tra la la, la di ga dra)
E-kichen maen ar veilh o deus mouilhet o eorioù
O deus mouilhet o eorioù ge, o deus mouilhet o eorioù

Hag e-barzh ar veilh-se (tra la la, la di ga dra)
Hag e-barzh ar veilh-se e oa ur servijourez
E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez

Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la di ga dra)
Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesañs
Pelec'h 'n eus graet konesañs ge, pelec'h 'n eus graet konesañs

E Naoned, er marc'had (tra la la, la di ga dra)
E Naoned, er marc'had hor boa choazet ur walenn
Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn

Gwalenn ar promesa (tra la la, la di ga dra)
Gwalenn ar promesa, ha par omp da zimeziñ
Ha par omp da zimeziñ ge, ha par omp da zimeziñ

- Ni 'zimezo hon-daou (tra la la, la di ga dra)
Ni 'zimezo hon-daou, ha pa n'eus ket avañtaj
Ha pa n'eus ket avañtaj ge, ha pa n'eus ket avañtaj

- Ma mamm c'hwi zo 'n hoc'h aez (tra la la, la di ga dra)
Ma mamm c'hwi zo 'n hoc'h aez, n'ouzoc'h ket piv zo diaes
N'ouzoc'h ket piv zo diaes ge, n'ouzoc'h ket piv zo diaes

- N'hon eus na ti na plouz, (tra la la, la di ga dra)
N'hon eus na ti na plouz, na gwele da gousket en noz
Na gwele da gousket en noz ge, na gwele da gousket en noz

N'eus na liñser na lenn, (tra la la, la di ga dra)
N'eus na liñser na lenn, na pennwele dindan ar penn
Na pennwele dindan ar penn ge, na pennwele dindan ar penn

N'hon eus na skuell na loa, (tra la la, la di ga dra)
N'hon eus na skuell na loa, na danvez d'ober bara
Na danvez d'ober bara ge, na danvez d'ober bara

- Ni 'ray 'vel ar glujar (tra la la, la di ga dra)
Ni 'ray 'vel ar glujar, ni 'gousko war an douar
Ni 'gousko war an douar ge, ni 'gousko war an douar

Ni ray 'vel ar c'hefeleg, (tra la la, la di ga dra)
Ni ray 'vel ar c'hefeleg, pa sav an heol 'ya da redek
Pa sav an heol 'ya da redek ge, pa sav an heol 'ya da redek

Echu eo ma jañson, (tra la la, la di ga dra)
Echu eo ma jañson, an hini 'oar 'c'hontinui
An hini 'oar 'c'hontinui, an hini 'oar 'c'hontinui

et en Français ça donne:
Trois jeunes marins, tra la la...
Trois jeunes marins s'en allant voyager

Le vent les a poussés
Jusqu'à Terre-Neuve

A côté de la pierre du moulin
Ils ont jeté l'ancre

Et dans ce moulin
Il y avait une servante

Et elle me demande
Où avons-nous fait connaissance ?

A Nantes, au marché
Nous avions choisi un anneau

L'anneau de la promesse
Et nous étions sur le point de nous marier

Nous nous marierons
Même si nous n'avons pas de biens (?)

Ma mère, vous êtes à l'aise
Vous ne savez pas qui est dans le besoin

Nous n'avons ni maison ni paille
Ni lit pour dormir la nuit

Nous n'avons ni drap ni couverture
Ni édredon sous la tête

Nous n'avons ni écuelle ni cuiller
Ni de quoi faire du pain

Nous ferons comme la perdrix
Nous dormirons sur la terre

Nous ferons comme la bécasse
Quand le soleil se lève elle va courir

Ma chanson est terminée
Celui qui sait continue


Un grand merci au site http://perso.wanadoo.fr/per.kentel/index_perso.htm chez qui j'ai trouvé ce texte et qui présente un panorama très complet du chant traditionnel breton.

Il existe un conte très connu dont je cherche le texte breton. Si je le trouve je le posterais ici Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
http://www.soleilceltic.com
JFK
Président du monde
Président du monde
JFK


Nombre de messages : 1429
Age : 39
Localisation : Vétroz, Valais, Suisse
Date d'inscription : 20/12/2004

Textes régionaux Empty
MessageSujet: Re: Textes régionaux   Textes régionaux EmptyMar 23 Aoû 2005 - 17:21

C'est excellent!!

Concernant la tribu de Dana, on l'a chanté pas plus tard que vendredi passé, dans un grand moment de nostalgie (remarquez que Bumbo, Capitaine Flam, Candy, Louise Attack et bien d'autres ont également eu cet honneur...)

Tu parles de Alan Stivell. J'ai eu l'occasion de l'entendre lors d'un festival irlandais il y a 2 ans et très honnêtement j'ai été très déçu. La veille il y avait eu une violoniste (dont j'oublie toujours le nom...celle qui est dans Riverdance, Lord of the Dance...) et la soirée avait été super. le lendemain, l'ambiance était beaucoup plus maussade avec lui (pour ne pas dire glauque).
Revenir en haut Aller en bas
http://www.dalton.ch
shenzy
Princesse aux petits pois.
Princesse aux petits pois.
shenzy


Nombre de messages : 3741
Age : 34
Localisation : somewhere over the rainbow...
Date d'inscription : 04/11/2004

Textes régionaux Empty
MessageSujet: Re: Textes régionaux   Textes régionaux EmptyMar 23 Aoû 2005 - 23:53

Citation :
La veille il y avait eu une violoniste (dont j'oublie toujours le nom...celle qui est dans Riverdance, Lord of the Dance...)

Elle s'appelle Naired Mesbitt et est championne d'Irlande depuis quelques annèes...mais j'ai vu aussi Lord of the dance et c'est vrai qu'elle est fabuleuse..
Mais pour en revenir à nos moutons Alan Stivell reste un monument tout de même .Je n'ai jamais eu l'occasion de le voir en concert si ce n'est en reportage lors d'une diffuion des fetes celtiques et j'avoue que chaque fois que je l'entend chanter Tri Martolod j'ai les pieds qui dansent...
Pi même nous du fin fond de la provence on connait... n15
Revenir en haut Aller en bas
lotis
Ecrivain
Ecrivain
lotis


Nombre de messages : 311
Age : 47
Date d'inscription : 06/03/2005

Textes régionaux Empty
MessageSujet: Re: Textes régionaux   Textes régionaux EmptyMer 24 Aoû 2005 - 0:14

Citation :
et j'avoue que chaque fois que je l'entend chanter Tri Martolod j'ai les pieds qui dansent...
Pareil ! Pour un peu, je ferais bien une petit choré, moi ! o7

Ce qui est super, c'est aussi d'avoir les paroles( combien de fois ne l'a t-on pas massacrée, cte pauvre chanson o7 ) et la traduction , merci, Jonk ! n3 (comme ça, ja vais pouvoir faire un peu ma "savante"...ça va être bien, oui, très très bien même! n5 )
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Textes régionaux Empty
MessageSujet: Re: Textes régionaux   Textes régionaux Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Textes régionaux
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Forum Des Lecteurs :: Forum Livre :: Littérature générale (classification par époques) :: Général-
Sauter vers: